耀世娱乐-耀世注册/平台登录
全站搜索
  • 耀世注册
  • 耀世登录
  • 耀世招商
  • 刘星灿:将帅克带来中原的“老顽童”
    作者:admin 发布于:2022-07-08 06:27 文字:【 】【 】【
    摘要:刘星灿一生翻译出版过四十多部、五百余万字的捷克优异文学风行,搜罗哈谢克的《好兵帅克历险记》,赫拉巴尔的《全部人曾奉侍过英国国王》等多部佳作。 2021年9月25日,捷克文学

      刘星灿一生翻译出版过四十多部、五百余万字的捷克优异文学风行,搜罗哈谢克的《好兵帅克历险记》,赫拉巴尔的《全部人曾奉侍过英国国王》等多部佳作。

      2021年9月25日,捷克文学翻译家、苍生文学出版社编审刘星灿突发心脏病死灭,享年84岁。在文学翻译的说道上,她功劳浩大,也获奖大都。

      刘星灿平生翻译出版过四十多部、五百余万字的捷克优异文学风行,收罗天下文大名著哈谢克的《好兵帅克历险记》,赫拉巴尔的《我们曾服侍过英国国王》等多部杰作,诺贝尔文学奖得主塞弗尔特的诗选《紫罗兰》,捷克著名童话作家约瑟夫·拉达《黑猫历险记》。其中,她与须眉劳白(本名白崇礼)互助译编的《捷克斯洛伐克童子书籍插图选》曾获1992年中原文籍“冰心奖”。1990年获捷克斯洛伐克文学基金会付与的“涅兹瓦尔奖”,2005年,捷克政府为称誉她弘扬捷克文化的平生效力而赋予她“格拉底亚斯·阿吉德”水晶球奖。

      1937年,刘星灿出世在湖南湘乡村落,父亲是一位小学语文老师。生她之前,父亲做了一个梦,梦见天上掉下一颗星星,由此给女儿取名“星灿”。

      功用良好的刘星灿考上了武汉大学汉文系,1954年,她被国家公派留学。“在我们出去之前,国家只派了一两个弟子去进修,没大量地派过,其时也只是派去苏联和东欧社会主义国家。”

      捷克是最早和中国邦交的国家之一,当然是个小国,但在欧洲,扫数不妨称得上是文化大国,降生过卡夫卡、雅洛斯拉夫·哈谢克、弗拉迪斯拉夫·万楚拉、卡·恰佩克、雅罗斯拉夫·塞弗尔特等文学大师,再有德沃夏克、斯美塔纳、雅纳切克等音乐巨头。

      从小勤劳搞文学的刘星灿,在捷克老练韶华就有做文学翻译的想思准备,结业后被分配到对外文化拉拢委员会行状,干戈的人都是中捷文化艺术人士。在日间勤奋的奇迹收场后,黄昏回家后,她就挑灯夜战,对面了翻译捷克文学高文的奇迹。

      “思书的光阴深知《好兵帅克历险记》在捷克文学中的地位,便断定起头译它。哈谢克的语言风格也极符关我们本身的本性,译得一点不费劲儿,很享受。”在刘星灿翻译之前,萧乾教练《好兵帅克》的选译本一经很著名了。刘星灿倒不感应有“珠玉在前”的压力:“要问大家翻译的时间有没有压力,他们实话实说,对于老一辈知名翻译家萧乾同志,全班人真心地爱戴。我读过他们的译作,感触全部人很有教养,译文也很希奇,全班人的‘帅克’是从英译本转译过来的,虽然会庇护英译本高贵之风范。大家读的是捷文底本,便被它的粗俗原味吸引住了,感应该当原汁原味地分析出捷克人,尤其是帅克如此一个常泡小酒馆的底层人的天禀谈话特质。”

      萧版译作“捡粪”,刘星灿版则译为“捡狗屎”;萧版译“死”为“呜呼哀哉”,刘星灿版译为“不得好死”等等。曾有书评人对照刘星灿和萧乾翻译的《帅克》叙,翰墨上,萧译得“高贵”,星灿译得“广博”。

      翻译捷克通行家赫拉巴尔的着述时,刘星灿年纪已高,而且和须眉白崇礼悉数已随女儿定居加拿大温哥华。全部人栈稔重重穷困,将暮年的精力投入到这项工作中,交出了一份担负的答卷,译文娴雅、美丽而传神。刘星灿次女白漓文这般评判母亲的工作态度:“她不论是往日在事迹中照样退息后,都是一个对奇迹结实肯干,假使同意了别人什么事就会致力实现义务的人。”

      撤退翻译捷克的文台甫著外,嗜好孩子的刘星灿还翻译了不少捷克的稚童文学,最为知名的便是约瑟夫·拉达的《黑猫历险记》。

      约瑟夫·拉达是捷克有目共睹的童话作家和画家,原由《好兵帅克历险记》插图而声名鹊起。刘星灿在《黑猫历险记》引子里,记录了拉达画展对捷克孩子的吸引力:“我们有的十四、五岁,有的刚到入学年龄,再有的是由幼儿园姨娘领着的小娃娃。一幅幅画面把孩子们吸引得眼睛睁得大大的,脸庞上显露着高兴的浅笑。有的阴错阳差地喃喃自语,有的不知不觉地把指头塞进嘴里,又有的利落和画面上的帅克对起话来,人多口杂,他们一言全部人一语,好不茂密。”

      《黑猫历险记》的主角黑猫米克什天真简单、刚强诙谐,在刘星灿眼里,它即是最原汁原味的捷克人。“翻译的时光,他不感到它是猫,它即是一个捷克人,是我们的好朋友。”刘星灿曾高度评价这本经典童书,“捷克童子文学,所有人最喜爱这一本。”

      留学韶光,刘星灿和白崇礼(右一)、林福厚(左一)关影。林福厚后为中央工艺美术学院指导。

      1984年获诺贝尔文学奖的捷克诗人塞弗尔特,有一首诗名叫《一支歌》,这首在中国读者中脍炙生齿的名篇,译者是“星灿、劳白”。“劳白”就是刘星灿丈夫白崇礼的笔名。

      1956年,广西小伙子白崇礼从大旨美院合用美术系卒业后,也被公派去捷克读辩论生,我们读的是布拉格财产造型艺术学院染织、打扮专业。在一次中国驻捷克大使馆举行的行为中,刘星灿和白崇礼了解了。

      至今,大家们的女儿还留存着一张兴味的老照片:刘星灿穿男靴男装,白崇礼穿高跟鞋戴头巾,笑哈哈地将头颅搭在她肩膀上。原来,大使馆圈套华夏留学生爬山,刘星灿的鞋在谈中坏了,她找白崇礼换了鞋。爱放洋相的白崇礼痛快和刘星灿换了衣服,来了张性别反串照。此次登山行径后不久,白崇礼向刘星灿提出确认恋爱联系,回国后两人结婚。

      “老白的专业是服装计划,但他们对他们们的翻译行状一直竭力布施。我们明晰全部人这个别大意大体,全部人译完一本书之后,全部人总要细心肠阅读一遍我们们的译稿,那岁月还没人用电脑,所有人的字很糟糕,我不仅为全部人改错、补漏字,还为我浸抄一遍,并与他合资商量奈何撰写媒介、后记之类,还配过插图尾花。因此我时常将译者定为星灿、劳白两人。”在翻译过程中,两人从没因成见不合而吵过架,也没为其余事而吵过什么架。刘星灿曾说:“无意全班人急天赋,嚷嚷几句所有人也不在乎,吵不起来,就云云通常简洁地过了一辈子,他满足了。”

      刘星灿极端享受与家人相处,以至用“无忧无虑”这四个字来形容和家人相处的感受,她对工作辛勤没能多陪伴女儿感触歉意。“两个女儿相隔十年出世,他们各自喂了一年的母乳,每天正午都从事业单位骑自行车回家喂奶。说理奇迹忙碌和出国,我们无法亲身垂问提拔她们,使她们已经有一段时间无法享福母亲的温暖与爱恋。”

      “过得浅易开心便矫健”是刘星灿的生涯形而上学。她对人和睦包容,恬淡名利。以至良多出版社找到她祈望授权译作时,她常常“语出惊人”地答复:“不必给钱了!”对此,她的解释是,“全部人打心眼儿里感到我们很忙碌,无私地帮大家做编辑出版职业,大家感激还来不及呢,再又想到我们也赚不到多少钱,本身拿了一份酬金,生活过得去,就无所谓什么酬金了。”

      刘星灿生前职掌记者采访时,曾表白对中国年轻的翻译人才的期许: “在保障身体健康的条款下,死力地百折不回,并担当踏实的干点儿庄厉事。”

    版权
    Copyright(C)2009-2025 耀世娱乐-耀世注册/平台登录 TXT地图 HTML地图